Jeremia 51:21

SVEn door u zal Ik in stukken slaan het paard en zijn ruiter; en door u zal Ik in stukken slaan den wagen en zijn ruiter.
WLCוְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְבֹ֑ו וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֹֽו׃
Trans.

wənipaṣətî ḇəḵā sûs wərōḵəḇwō wənipaṣətî ḇəḵā reḵeḇ wərōḵəḇwō:


ACכא ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו
ASVand with thee will I break in pieces the horse and his rider;
BEWith you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken;
Darbyand with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariot and its driver;
ELB05und mit dir zerschmettere ich das Roß und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker;
LSGPar toi j'ai brisé le cheval et son cavalier; Par toi j'ai brisé le char et celui qui était dessus.
Schich habe mit dir Roß und Reiter zerschmettert, Kriegswagen samt den Reisigen;
WebAnd with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken